Topónimos oficiales de España

Apple Maps no está utilizando correctamente los topónimos oficiales de Cataluña, Illes Balears y la Comunitat Valenciana. En diversas localidades aparecen formas castellanizadas o no oficiales, lo cual contradice la normativa vigente en estas comunidades autónomas y la legislación estatal en materia de nombres geográficos.


En las Illes Balears, la Ley 3/1986 de Normalización Lingüística establece que los topónimos de las islas tienen como única forma oficial la catalana. Esta obligación también aparece en las Normas para el Mapa Topográfico Nacional elaboradas por el Instituto Geográfico Nacional, donde se especifica que la forma oficial de los topónimos en Baleares debe ser la catalana. Además, existe una Comisión de Toponimia que fija y normaliza oficialmente estos nombres, y sus criterios deben respetarse en cualquier representación cartográfica o digital.


El uso de denominaciones no oficiales en Apple Maps incumple esta normativa y genera confusión, ya que las instituciones competentes mantienen nomenclátores oficiales para garantizar la uniformidad y el respeto por las formas correctas. Solicito que Apple revise y actualice los nombres geográficos de estas comunidades para que coincidan con los topónimos oficiales establecidos por la legislación autonómica y estatal.

MacBook Air 13″, macOS 14.8

Publicado el 19/11/2025 01:42 p.m.

Responder
9 respuestas

25/11/2025 11:02 a.m. en respuesta a josepgomila6

Aparecen solo en la versión castellana. Seguramente sea por este apartado de la RAE aunque no debería aplicarse ya que habla de formas cooficiales y en tus ejemplos actualmente solo hay una oficial, la catalana. Eso siempre que el gobierno actual del PP no haya vuelto a añadir la versión castellana.


Si no lo ha hecho ¿les has enviado enlaces de la ratificación del cambio de nombre, en caso de Maó la eliminación de la versión castellana, por parte del Govern de les Illes Balears? Para que vean que no es tu opinión.



Al menos diles que en la versión catalana Ciutadella debería ser Ciutadella de Menorca, tal como aparece en la versión inglesa.



25/11/2025 11:35 a.m. en respuesta a josepgomila6

josepgomila6 escribió:

según el instituto geográfico nacional y la sede del catastro (y una ley balear del 1981), los unicos toponimos oficiales, sea en el idioma que sea, son en catalán.


Aunque es una discusión inútil para el caso, según este artículo en 2012 el ayuntamiento de Maó cambió el nombre a la forma bilingüe amparándose en una ley posteriormente derogada. En 2021 se cambió a Maó y el gobierno Balear de entonces lo ratificó. Todo ello posterior a la ley de 1981 que tu citas.


Desconozco el nivel de actualización tanto del Instituto Geográfico como del Catastro.


Como actualmente el Govern de les Illes Balears está en manos del PP y Vox no seria extraño que hubieran modificado las leyes para volver oficiales las versiones castellanas. Lo desconozco.

21/11/2025 10:20 a.m. en respuesta a josepgomila6

Puedes poner ejemplos?


Aparecen siempre o solo cuando lo abres en otro idioma que no sea Catalan?


He abierto el mapas de MacOS en Castellano e Ingles y no he visto nada raro. Me he fijado en Girona y en los dos aparece correcto. Solo en la información del Castellano han usado Gerona, en la inglesa aparece correctamente.


Si que aparece Cataluña y Catalonia, respectivamente, como también aparece Nova York en lugar de New York.



PD: Las traducciones de los nombres de ciudades y países cuando se comparte abecedario siempre me ha parecido una aberración. Otra cosa es con los nombres xinos, árabes, etc.

Topónimos oficiales de España

Bienvenido a la Comunidad de soporte de Apple
Un foro donde los clientes de Apple se ayudan entre sí con sus productos. Comienza con tu cuenta de Apple.